• Acreditación Policías Alumnos

    Los usuarios que han resultado APTO ya pueden solicitar el alta como Policías Alumnos dentro del foro.

    No se empezarán a dar las altas hasta que el BOE no esté publicado, teniendo preferencia las Altas rápidas sobre el resto.

    SOLICITAR ACCESO COMO POLICÍA ALUMNO

Juego del Test. Escala BÁSICA.

  • Empezar tema Empezar tema Loes
  • Fecha de inicio Fecha de inicio
{xen:phrase moderator}
Unido
19 Sep 2011
Mensajes
7.382
Felicitaciones
1.013
Puntos
43
Hay muchas palabras que no salen el diccionario de la RAE y están bien, sobre todo extranjerismos o uniones de palabras como pidiome (pidio + me). Por ejemplo según el libro de ortografía de la RAE, jolibud está bien dicho y tampoco sale en el diccionario.
 
{xen:phrase moderator}
Unido
19 Sep 2011
Mensajes
7.382
Felicitaciones
1.013
Puntos
43
Para mí son válidas tanto garage en cursiva como garaje castellanizada. Lo mismo que poker y póquer, taekwondo y taekuondo etc.
 
{xen:phrase moderator}
Unido
24 Feb 2009
Mensajes
15.364
Felicitaciones
4.185
Puntos
42
En el DRAE de los cincuenta o sesenta estaba aceptada como término francés del castellano garaje, pero actualmente, que yo tenga conocimiento, la única representación correcta es la conocida por todos, primera con "g" y segunda con "j"

La RAE consideraba que no era necesario aceptar ambas, para eso estaba la regla de la "j" de palabras terminadas en -aje.
 
{xen:phrase moderator}
Unido
19 Sep 2011
Mensajes
7.382
Felicitaciones
1.013
Puntos
43
La RAE dice que los extranjerismos sin adaptar se escriben en cursiva o comillas y los adaptados castellanizados sin ellas. Lo mismo que champagne y champán, sándwich y sánguich y todos los ejemplos que he dicho antes. Esto sacado de su web, y si tenéis el libro de ortografía, el tocho de 800 páginas (no el abreviado de 200), también lo dice. Tampoco voy a insistir más en el tema, cada cual verá.


En la nueva ortografía se da cuenta de las normas que deben seguirse cuando se emplean en textos españoles palabras o expresiones pertenecientes a otras lenguas, siendo la principal novedad en este sentido la equiparación en el tratamiento ortográfico de todos los préstamos (voces o expresiones de otras lenguas que se incorporan al caudal léxico del español), con independencia de que procedan de lenguas vivas extranjeras (extranjerismos) o se trate de voces o expresiones latinas (latinismos).

De acuerdo con estas normas, los extranjerismos y latinismos crudos o no adaptados —aquellos que se utilizan con su grafía y pronunciación originarias y presentan rasgos gráfico-fonológicos ajenos a la ortografía del español— deben escribirse en los textos españoles con algún tipo de marca gráfica que indique su carácter foráneo, preferentemente en letra cursiva, o bien entre comillas. En cambio, los extranjerismos y latinismos adaptados —aquellos que no presentan problemas de adecuación a la ortografía española o que han modificado su grafía o su pronunciación originarias para adecuarse a las convenciones gráfico-fonológicas de nuestra lengua— se escriben sin ningún tipo de resalte y se someten a las reglas de acentuación gráfica del español:

Me encanta el ballet clásico / Me encanta el balé clásico.
Juego al paddle todos los domingos / Juego al pádel todos los domingos
La reunión se suspendió por falta de quorum / La reunión se suspendió por falta de cuórum.
 

WhatsAPP

Superior